본문 바로가기
♪ 가사 번역_노래/♪ 가사 번역_cero

cero - ベッテン・フォールズ

by 춤추는귤 2018. 10. 8.

ベッテン・フォールズ  

벳텐・훠-루즈

벳텐 폴스(벳텐 폭포)


歌:cero

作詞:高城晶平

作曲:高城晶平




ベッテン・フォールズ 磨かれた水 弾け飛ぶミスティ

벳텐・훠-루즈 미가카레따 미즈 하지케토부미스티

벳텐 폴스 윤이 나는 물 튀어오르는 물 안개

急降下 崖の淵 引かれ合う万有引力

큐우코우카 가케노후치 히카레아우 반유우인료쿠

급강하 벼랑 속 깊은 구렁  서로 끌어당기는 만유인력

ウィスキーコーク 飲み干して飛び込む 滝壺へ

위스키--- 노미호시테 토비코무 타키츠보에

위스키 코크  비워버리고 뛰어든다  폭포아래로(용소로) 

(Wool! We Gonna Get High, Baby)


Sparkle, Silence, I Find A Way

So Long, My Fate, またね! 

Sparkle, Silence, I Find A Way

So Long, My Fate, 마따네!

Sparkle, Silence, I Find A Way

So Long, My Fate, 또 만나!


ベッテン・フォールズ 蜻蛉が舞う 岩のうえ乾かす肌

벳텐・훠-루즈 톤보가 마우 이와노 우에 카와카스하다

벳텐 폴스 잠자리가 떠도는 바위 위에서 말리는 피부

モダンステップス 踏み抜いた奈落の底 アルケイディア

모단스텟푸스 후미누이따 나라쿠노 소코 아루케이티아

모던스텝스 세게 밟아 뚫린 지옥(나락)의 바닥 아르카디아(Arcadia)

ウォーターフロント 光と陰の斑らを行く水

--후론토 히카리또카게노 마다라오 유쿠 미즈

Waterfront 빛과 그림자의 얼룩 위를 흐르는


(Woo! We Gonna Get High, Baby)


Sparkle, Silence, I Find A Way

So Long, My Fate, またね!




스스로 궁금증을 해소하기 위해 해석한 것입니다. 

틀린부분은 알려주시면 감사하겠습니다



内 : フックになるとリズムがたおやかになる。

滝の曲だから、どばーっと落ちて行くようなパートと、どぶんと水の中に潜るようなパートをつくって、

その流れに身を任せられる感じにしようと。

아라우치  :   부분이 되면 리듬이 부드럽게 된다. 

폭포에 대한 곡이니까, 도밧! 하고 떨어져가는 파트와 도분(첨벙)하고  속에 잠수한  같은 파트를 만들어서 

 흐름에 몸을 맡기는 듯한 느낌으로 하려고 했다.


―― この不思議なタイトルは?

髙城 : これは、パラレル・ワールドっぽさを出そうと架空の滝の名前を考えて、

〝ベッテン(別天)〟という地名を思いついて。何処かにありそうだけど調べたらなかったんで、こりゃいいなと。

―― 이 신기한 타이틀은?

타카기  :  이것은, parallel world(평행 세계)같은 느낌을 내려고 가공의 폭포의 이름을 생각하다,

벳텐(別天 다른하늘)”이란 지명을 떠올려 냈다. 어딘가 있을  같지만 찾아보니 없어서, 이걸로 좋겠다 하고.


- poly life multi soul 오피셜인터뷰中 (http://kakubarhythm.com/special/polylifemultisoul)





'♪ 가사 번역_노래 > ♪ 가사 번역_cero' 카테고리의 다른 글

cero - 薄闇の花  (0) 2018.10.08
cero - 魚の骨 鳥の羽根  (0) 2018.10.08
cero - Elephant Ghost  (0) 2015.12.15

댓글