ベッテン・フォールズ
벳텐・훠-루즈
벳텐 폴스(벳텐 폭포)
歌:cero
作詞:高城晶平
作曲:高城晶平
ベッテン・フォールズ 磨かれた水 弾け飛ぶミスティ
벳텐・훠-루즈 미가카레따 미즈 하지케토부미스티
벳텐 폴스 윤이 나는 물 튀어오르는 물 안개
急降下 崖の淵 引かれ合う万有引力
큐우코우카 가케노후치 히카레아우 반유우인료쿠
급강하 벼랑 속 깊은 구렁 서로 끌어당기는 만유인력
ウィスキーコーク 飲み干して飛び込む 滝壺へ
위스키-코-크- 노미호시테 토비코무 타키츠보에
위스키 코크 비워버리고 뛰어든다 폭포아래로(용소로)
(Wool! We Gonna Get High, Baby)
Sparkle, Silence, I Find A Way
So Long, My Fate, またね!
Sparkle, Silence, I Find A Way
So Long, My Fate, 마따네!
Sparkle, Silence, I Find A Way
So Long, My Fate, 또 만나!
ベッテン・フォールズ 蜻蛉が舞う 岩のうえ乾かす肌
벳텐・훠-루즈 톤보가 마우 이와노 우에 카와카스하다
벳텐 폴스 잠자리가 떠도는 바위 위에서 말리는 피부
モダンステップス 踏み抜いた奈落の底 アルケイディア
모단스텟푸스 후미누이따 나라쿠노 소코 아루케이티아
모던스텝스 세게 밟아 뚫린 지옥(나락)의 바닥 아르카디아(Arcadia)
ウォーターフロント 光と陰の斑らを行く水
워-타-후론토 히카리또카게노 마다라오 유쿠 미즈
Waterfront 빛과 그림자의 얼룩 위를 흐르는 물
(Woo! We Gonna Get High, Baby)
Sparkle, Silence, I Find A Way
So Long, My Fate, またね!
스스로 궁금증을 해소하기 위해 해석한 것입니다.
틀린부분은 알려주시면 감사하겠습니다
荒内 : フックになるとリズムがたおやかになる。
滝の曲だから、どばーっと落ちて行くようなパートと、どぶんと水の中に潜るようなパートをつくって、
その流れに身を任せられる感じにしようと。
아라우치 : 훅 부분이 되면 리듬이 부드럽게 된다.
폭포에 대한 곡이니까, 도밧! 하고 떨어져가는 파트와 도분(첨벙)하고 물 속에 잠수한 것 같은 파트를 만들어서
그 흐름에 몸을 맡기는 듯한 느낌으로 하려고 했다.
―― この不思議なタイトルは?
髙城 : これは、パラレル・ワールドっぽさを出そうと架空の滝の名前を考えて、
〝ベッテン(別天)〟という地名を思いついて。何処かにありそうだけど調べたらなかったんで、こりゃいいなと。
―― 이 신기한 타이틀은?
타카기 : 이것은, parallel world(평행 세계)같은 느낌을 내려고 가공의 폭포의 이름을 생각하다,
“벳텐(別天 다른하늘)”이란 지명을 떠올려 냈다. 어딘가 있을 것 같지만 찾아보니 없어서, 이걸로 좋겠다 하고.
- poly life multi soul 오피셜인터뷰中 (http://kakubarhythm.com/special/polylifemultisoul)
'♪ 가사 번역_노래 > ♪ 가사 번역_cero' 카테고리의 다른 글
cero - 薄闇の花 (0) | 2018.10.08 |
---|---|
cero - 魚の骨 鳥の羽根 (0) | 2018.10.08 |
cero - Elephant Ghost (0) | 2015.12.15 |
댓글