♪ 가사 번역_Bonobos/♪ ⑦ 23区

Bonobos(ボノボ) - 東京気象組曲

춤추는귤 2016. 9. 19. 22:33
東京気象組曲
오쿄오 키쇼오쿠 미쿄쿠
도쿄 기상 조곡(모음곡)

歌 : bonobos
作詞 : 蔡忠浩
作曲 : 蔡忠浩


空前のプリマヴェーラ! 쿠우젠노 프리마베-라! 전에 없던 프리마베라! 虫や鳥、獣らの心臓が一斉に動きだす 무시야 토리, 케모노라노 신죠우가 잇세이니 우고키다스 벌레와 새들, 짐승들의 심장이 일제히 움직이기 시작하는 春の号令 하루노 고우레이 봄의 구령
オルガンジーの衣擦れ 오르간지-노 키누즈레 오르간 음악이 옷을 스치고 長雨を眠る幸福な滲み 나가아메오 네무루 코우후쿠나 니지미 장마에 잠든 행복한 스며듦 たぶんここはすでに桃源郷 타분 코코와 스데니 토우겐쿄우 아마 이 곳은 이미 도원향
ライチーが香る夏天の市場は賑わい 라이치-가 카오루 나쯔텐노 이찌바와 니기와이 리치가 향기를 풍기는 여름하늘의 시장은 번화하고 巡礼の列も少しずつ幸運に向かっているよう 쥰레이노 레츠모 스코시즈쯔 코우운니 무캇떼 이루요우 순례의 행렬도 조금씩 행운을 향해 있는 듯해 赤道上空 静止衛星の反射光が届くこの場所 세키도우 죠우쿠우 세이시 에이세이노 한샤코우가 토도쿠 코노바쇼 적도상공에 정지한 위성의 반사광선이 닿는 이 장소 あなたの産毛に射し彩度を増す 아나따노 우부게니 사시 사이도오 마스 당신의 솜털에 비치는 채도를 더해 幸福のすべてが臨界をむかえている場所 코우후쿠노 스베테가 린카이오 무카에테루 바쇼 행복의 전부가 임계를 맞고 있는 장소 たぶんここもすでに桃源郷 타분 코코모 스데니 토우겐쿄우 아마 이 곳도 이미 도원향 水鳥たちが集うアウトゥンノ 미즈토리타치가 츠도우 아우툰노 물새들이 모이는 가을(autunno) 嵐をうまく凌いだ 아라시오 우마쿠 시노이다 폭풍을 잘 견뎌냈어 10月の空の解像度 쥬우가츠노 소라노 카이조오도 시월 하늘의 해상도 ボンネットを滑るブーケ 본넷토오 스베루 부-케 보닛을 미끄러지는 부케 埋葬をすませてもまだ晴れ 마이소우오 스마세테모 마다 하레 매장(*땅에 묻음)을 마치고도 아직 맑아 ぼくらみな別々に精一杯の夢を持っていた 보쿠라 미나 베쯔베쯔니 세이잇빠이 유메오 못떼이따 우리 모두 각각 힘껏 꿈을 가지고 있어 上手に焼かれた秋刀魚 죠우즈니 야카레따 산마 잘 구워진 꽁치

花摘み 하나쯔미 꽃 따기
寒い朝に目を覚まし まずはじめに 사무이 아사니 메오사마시 마즈 하지메니 추운 아침에 눈을 떠 우선 처음엔 約束をした心が ラララ まだある 야크소크오 시따 코코로가 라라라 마다아루 약속을 한 마음이 라라라 아직 있어

カーブを曲がったその先の 카-브오 마갓따 소노 사키노 커브를 돌고 난 다음에 ひらけた場所で到来を待つ 히라케따 바쇼데 토우라이오 마쯔 탁 트인 장소에서 도래를 기다려 透明な力 あなたにうつれ 
토우메이나 치카라 아나따니 우쯔레 투명한 힘 당신에게로 옮겨져

Day dream 東京郊外の大雪 ものすごいよ
토우쿄우 코우카이 오오 유키모 모노스고이요 도쿄 교외의 대설은 엄청나 Day dream
たぶんここはすでに桃源郷
타분 코코와 스데니 토우겐쿄우 아마 이곳은 이미 도원향


스스로 궁금증을 해소하기 위해 해석한 것입니다. 틀린부분은 알려주시면 감사하겠습니다.